il_gattopardo (il_gattopardo) wrote,
il_gattopardo
il_gattopardo

Categories:
Я сегодня пошел постричься, к своему постоянному мастеру. Историческая (с глубоко советских времен) парикмахерская в центре Минска, в зале работают два мастера, моя - постарше, вторая - помоложе. Вторая стрижет клиента, из обрывков разговора понимаю, что он – с «Площади Перемен», знаменитого двора, где жители домов настойчиво восстанавливают мурал с диджеями, яростно уничтожаемый властями. Я своей упоминаю, что тоже «в теме»: дважды судим за протесты, отсидел на Жодино )). Первая реакция: «Боже, вас там не били?» - говорю, что нет. Парикмахерша моя взахлеб начинает рассказывать, что сама «каждое воскресенье на Марши ходит, ни одного не пропустила». что и в цепочках солидарности стояла и т.д. Говорит, что сейчас многие – то ли в шутку, то ли всерьез - просят сделать стрижку «чтобы суток пятнадцать можно было не причесываться». Пока моет мне волосы, громко заявляет напарнице, что у неё, дескать, тут тоже «герой». Когда стрижка закончена, решительно заявляет, что денег с меня не возьмет, напарница её тоже кивает: «Вы – наши герои!» Очень трогательно.
Те, кто меня знают, могут подтвердить, что вообще-то я не из тех, кто болтает с паримахерами, таксистами, барменами; я, всё-таки, достаточно сдержанный в общении человек. Но нынче мы в такие времена живем, что начинаешь говорить – не для пиара и прочего. а чтобы человека прощупать, на предмет «свой-чужой». Для выстраивания сети горизонтальных связей важно понимать, нормальный ли человек перед тобой. У ненормального нынче не то, что стричься или зубы лечить – чашку кофе в баре купить не захочешь. К счастью, «нормальных» в Минске нынче долго искать не приходится.
Tags: lytdybr, Беларусь, революция
Subscribe

  • трудности перевода в современной политике

    Когда-то давно, еще в двадцатом веке, я в течение трех лет преподавал в родном инязе практику перевода английского языка (работая собственно на…

  • (no subject)

    Читаю сейчас книжку Ежи Ставниньского «Записки молодого варшавянина» (я скачал её себе в читалку еще в 2012, потому что в целом интересуюсь той…

  • (no subject)

    Прочитал тут интервью с Артемием Троицким про современную белорусскую протестную музыку – весьма комплиментарное: дескать, явления такого масштаба…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • трудности перевода в современной политике

    Когда-то давно, еще в двадцатом веке, я в течение трех лет преподавал в родном инязе практику перевода английского языка (работая собственно на…

  • (no subject)

    Читаю сейчас книжку Ежи Ставниньского «Записки молодого варшавянина» (я скачал её себе в читалку еще в 2012, потому что в целом интересуюсь той…

  • (no subject)

    Прочитал тут интервью с Артемием Троицким про современную белорусскую протестную музыку – весьма комплиментарное: дескать, явления такого масштаба…