| о «Головокружении», Вуди Аллене и «Одиночестве в сети» |
[Oct. 24th, 2009|08:05 pm] |
По восьмому каналу сейчас показывают «Головокружение». Я смотрю его одним глазом и вспоминаю, как примерно месяц назад на ходил на него в кино – ретроспективный показ фильмов Хичкока, на английском с русскими субтитрами. Казалось бы, на таких сеансах можно быть застрахованным от соседей с чипсами, невыключенными мобильниками и прочими гоп-атрибутами, однако мне не повезло. Прямо за моей спиной устроилась парочка студенческого вида, которая решительно не желала проникнуться духом фильма. По их приглушенным смешкам и комментариям вполголоса я понял, что фильм кажется им занудной мелодрамой (несмотря на имя режиссера, видимо). Они смотрели на фильм свысока, им казалось, что они его раскусили – они наклеили на него ярлык «тягомотина про любоффь» и потеряли к нему интерес. Они не замечали примет закручивающейся на экране пружины коварного заговора, не понимали, что имеют дело не с мелодрамой, а с детективным триллером (наверное, имена Буало и Нарсежака, по роману которых был написан сценарий, также ничего им не говорили). Я был зол на них, и вполне справедливо – если тебе не интересен фильм, это еще не повод мешать смотреть другим, - однако, по правде говоря, вряд ли имел право смотреть на парочку сверху вниз только потому, что я сразу понял фабулу фильма, а они – нет. Ведь и мне случалось выходить из зала после финальных титров без понимания того, ЧТО же я только что смотрел, или хуже того – с ложным пониманием. Так, после фильма «Вики Кристина Барселона» я поначалу был уверен, что посмотрел дорогостоящий рекламный ролик средиземноморского побережья Испании – я не верил, что Вуди Аллен снял просто мелодраму с красотками и глубокомысленными сентенциями, от банальности которых сводило скулы. С другой стороны, я осознавал, что не понимаю, что именно он снял, не видел «двойного дна» этого фильма, - поэтому, по зрелом размышлении, просто решил воздерживаться от суждений касательно него. Но ведь если бы режиссером этого фильма был не нью-йоркский невротик, я вполне мог бы увериться в том, что эта картина является именно тем, чем кажется, а именно – претенциозным УГ. Схожая ситуация, бывает, возникает и при чтении книг. Так, в начале этого года я прочел «Одиночество в сети» Вишневского. ( Осторожно, под катом многабукофф ) Совы – не то, чем они кажутся ;-) |
|
|
| осень |
[Oct. 12th, 2009|07:45 pm] |
Холодный ветер в лицо, изморось, рябь на воде, шуршащие листья под колесами, жужжание воздуха в спицах, запах дрожжей возле "Кристалла" и дыма в частном секторе по Серебрянской - я вчера закрыл велосезон |
|
|
| пятничное, несерьезное |
[Aug. 7th, 2009|01:00 pm] |
Листая свой органайзер за 2002ой год, я наткнулся на рецепт сочиненного мною тогда коктейля: 50 г красного вермута, 20 г бурбона, 20 г водки, 10 г «Куантро» смешать в шейкере со льдом, процедить в стакан «тумблер», гарнировать кружком апельсина и долькой яблока на шпажке Называется коктейль «Трамвай «Желание». Я вспомнил, что ингредиенты имели символическое значение: бурбон – потому что именно с ним ассоциируется у меня американский Юг вообще и Новый Орлеан в частности; водка – потому что Стэнли Ковальский был поляком; «куантро» - потому что Бланш Дюбуа была француженкой. Что до красного «Мартини», то он, со своей сладостью и горечью, символизировал боль и страсть, и кровь, и похоть. В наших краях «Мартини» (больше bianco, правда) - угощение для соблазнения; в Европе и США – напиток, которым спиваются домохозяйки из среднего класса. (Да и вообще, коктейль требовал вермута: ведь не предложишь девушке напиток, в котором одни сорокоградусные ингредиенты ;-)) Вспомнилось, что были у меня тогда планы сочинить рецептуры и для «Стеклянного зверинца», и для «Татуированной розы». Шутер «Кошка на раскаленной крыше» был мной даже выдуман, но теперь рецепт утерян, увы ;-) Силюсь теперь вспомнить – я смешивал напитки по мотивам Теннеси Уильямса потому, что был настолько без ума от его пьес, или просто потому, что названия их так и просятся быть увековеченными в коктейлях? (Судите сами: «Ночь игуаны» - должно быть что-то с текилой, «Камино Реаль» - с мескалем, «Сладкоголосая птица юности» - с мятным ликером или «Тиа Мария», и так далее). Ведь так же, как для литературного произведения важность подходящего названия сложно переоценить (если речь не идет конечно, о произведениях писателей главного калибра, книги которых заметят и прочтут, даже если названия будут серыми и скучными), так и для коктейля правильное название имеет немаловажное значение. Сколькие из девушек, уверенно заказывающих в барах по всему миру «Оргазм» или «Секс на пляже» знают, какие ингредиенты входят в состав данных коктейлей? ;-) |
|
|
| про сиквелы |
[Jun. 8th, 2009|07:24 am] |
Я тут увидел в продаже книжку Тонино Бенаквисты «Малавита -2». Увидел и испытал весьма смешанные чувства (настолько смешанные, что даже не купил). С одной стороны, я вообще люблю книги Бенаквисты и покупаю всё, что издается. И, в общем, ни разу еще не пожалел о покупке, хотя некоторые его книги и не стану перечитывать. Но, что касается «Малавиты» - это совсем другое дело! Этот роман я перечитывал кучу раз, с неизменным удовольствием. Великолепный юмор, замечательные, яркие персонажи, филигранно выстроенный сюжет – все, что нужно для приятного чтения. …В маленький французский городок приезжает на постоянное жительство семья американцев – пятидесятилетняя пара, Фред и Магги, с семнадцатилетней дочерью Бэль и четырнадцатилетним сыном Уорреном. Разумеется, никому и в голову не приходит, что отец семейства Фред Блейк (aka Джованни Манцони) – бывший глава одного из кланов итальянской мафии из Нью-Джерси, «раскаявшийся», давший показания против своих, укрываемый ФБР в рамках программы защиты свидетелей, и преследуемый бывшими коллегами… Сюжет пересказывать я, разумеется, не буду, повторюсь только, что книга очень интересная и читается буквально на одном дыхании, а когда заканчивается, то остается легкое сожаление о том, что – всё, конец. Казалось бы, увидев (спустя три с лишним года после первого прочтения) продолжение романа, я должен был бы запрыгать от радости. Но у меня – вот странное дело! – появилось ощущение, что меня обманули. Неужели автор, окрыленный успехом романа, решил написать сиквел? Разумеется, всем нам не внове видеть, как удачный сюжет тянет за собой продолжение, словно вол – борону, в стремлении снять с обработанного участка второй урожай. Обычно нам вовсе не претит такая рачительность: я с радостью и нетерпением (начиная года этак с девяностого) ждал четвертого «Индиану Джонса»; с удовольствием прочел всю серию романов про Эраста Фандорина; про приключения Шерлока Холмса или Филиппа Марлоу я вообще молчу. В то же время, меня злит факт наличия романа «Скарлетт» и вторых и далее «Челюстей». В чем же дело, почему иногда мы принимаем продолжения «на ура», а иногда - презрительно кривим губы? ( ”Почему?” ) |
|
|
| (no subject) |
[May. 31st, 2009|10:53 am] |
Читая июньский номер российского Esquire, наткнулся я на рубрику «Объявления месяца», содержащую новости о продуктах или акциях рекламодателей. Обычно я ее пропускал, воспринимая как расшаркивания редакции в сторону «доноров», которые, несмотря на кризис, все еще тратятся на рекламу в глянцевых журналах. На сей раз, однако, прочел – и не пожалел. Объявление от марки GANT стОит того, чтобы привести его целиком: «Добавив к бушлату однотонные брюки или джинсы и футболку в полоску создается образ себорита, уместный как для воскресного ланча, так и для прогулок по парку или под парусом. Футболка-поло цвета морского флага идеально сочетается с белоснежными шортами, придавая образу ненавязчивой уверенности и одновременно расслабленности». Esquire предупреждает: «орфография сохранена», так что вину за общую корявость и орфографические ошибки текста следует возложить только и исключительно на брэнд- менеджера (или как там называется профессия дармоеда, создавшего данный релиз). Вообще-то, по моему глубоко имховому мнению, авторы подобных текстов должны владеть русским языком – других знаний от них, по большому счету, и не требуется. Но, даже если данный говноменеджер и учился в школе на крепкие «тройки», - то есть же проверка орфографии в Word, которая подчеркнет как несогласованное все первое предложение и – персонально красным – «себорита» (хотя, может быть, это неологизм, обозначающий сибарита, страдающего от себореи? :-/ ) Также мне хотелось бы поинтересоваться у создателя данного опуса (если, конечно, его не вышвырнули еще на улицу, где ему самое место): - как он представляет себе своего ненавязчиво уверенного и расслабленного сибарита, вкушающего воскресный ланч, не снимая бушлата? - что такое «футболка-поло»? и, наконец, - какого цвета «морской флаг»? Пожалуй, я задам-таки эти вопросы отделу маркетинга GANT на их российском сайте. |
|
|
| "Gomorra": the crime doesn't pay, baby |
[Apr. 30th, 2009|05:13 pm] |
Я во вторник сходил на «Гоморру». Забавно – было объявлено, что фильм идет на языке оригинала с русскими субтитрами, и я обрадовался возможности посмотреть кино на итальянском. Как бы ни так – если бы не субтитры, я бы почти ничего не понял: персонажи разговаривают между собой на неаполитанском диалекте, который, на мой неискушенный взгляд, от правильного итальянского отличается примерно так же, как испанский от исландского. Но желание написать данный пост было вызвано вовсе не лингвистическими соображениями. Я слышал, что каморра объявила охоту то ли на режиссера Гарроне, то ли на Савиано – автора романа, легшего в основу фильма, и собственно сценария, а может быть – и на обоих. После просмотра мне, как мне кажется, стала ясна и причина такой ненависти. Дело вовсе не в том, что фильм привлек внимание общественности к проблеме существования каморры, вывел, так сказать, преступников под яркий свет рампы. Вряд ли кино, даже получившее широкий общественный резонанс, сможет нанести серьезный ущерб незаконному бизнесу, будь то торговля наркотиками или махинации с токсичными отходами. И что-то я не помню, чтобы кто-нибудь угрожал создателям «Крестного отца», или «Клана Сопрано», или «Бандитского Петербурга». Дело, по-моему убеждению, в том, что в «Гоморре» персонажи – в отличие от элегантных красавцев-бутлегеров из фильмах про времена «сухого закона»; от триад Джонни То и якудза Такеши Китано с их почти самурайскими представлениями о чести и долге; от урок Кроненберга в «мастях» под костюмами с Сэвилл-Роу; даже от старомодных «воров в законе» из «Антикиллера» - показаны именно такими, какими они являются в жизни: некрасивыми, нездоровыми, дурно одетыми, полуграмотными, не умеющими толком разговаривать по-итальянски лузерами, которым не дают даже проститутки, а из элементов "красивой жизни" им доступен лишь кокаин. Немудрено, что увидев такое свое изображение, эти парни воспылали жаждой мести. А с точки зрения общественного блага, в заслугу создателям фильма можно поставить то, что после просмотра любой неаполитанский подросток, скорее всего, придет к выводу, что быть в «каморре» - это ни фига не cool. |
|
|
| Американцы пятидесятых в современном кино |
[Mar. 9th, 2009|08:27 am] |
Я давеча посмотрел хичкоковский «На север через северо-запад» с Кэри Грантом. Красивый, динамично развивающийся, не лишенный иронии (в том числе – самоиронии) - то ли шпионский фильм, то ли пародия на шпионский фильм. В общем, кино, весьма приятное к просмотру. Однако я вовсе не к тому это пишу, чтобы его разрекламировать – фильмы Хичкока, слава Богу, в моей рекламе не нуждаются. Просто действие в нем происходит в те же пятидесятые, в которые разворачивается сюжет «Дороги перемен». ( Какими же мы видим в кино американцев пятидесятых годов прошлого века? ) |
|
|
| Revolutionary Road |
[Mar. 4th, 2009|10:39 pm] |
Я сегодня посмотрел «Дорогу перемен». Возможно, по зрелом размышлении, я захочу поделиться какой-нибудь более умной мыслью, вызванной просмотром этого фильма, но пока - ( voilà! ) |
|
|
| Rzeczpospolita jest wielka |
[Mar. 3rd, 2009|08:02 am] |
Вечер понедельника прошел у меня под знаком Речи Посполитой. Одно тянуло за собой другое: на ужин у меня был бигос, бигос требует gorzałki. Водки не нашлось, я выпил стопку джина – впрочем, это напиток (хоть и не Gordon’s, а американский Seagram’s, по лицензии разливаемый в Познани) вполне ассоциируется у меня с Польшей – а точнее, с августовским закатом, когда ты сидишь на дюнах и смотришь на отлив, вдыхая балтийский ветер; или делаешь большой глоток из фляжки-piersiòwki, согреваясь от февральского мороза, пробирающего до костей в переулках Старэго Мяста. Огненно-горячий наперченный бигос и джин вызывали жажду, которую я залил тремя бутылками пива – от «Экстры» до «Портера» через «Троицкое». Однако не всякую жажду можно утолить пивом, – и я сунул в проигрыватель сто раз мною виденный “Ogniem i mieczem” Ежи Гофмана. Мне кажется, я знаю не то, что каждый эпизод – каждый кадр этого чудесного фильма, заслуживающего отдельного разговора. Я посмотрел две серии из четырех и – следующий порыв – отправился в другую комнату листать “Potop”, тоже на польском (первый том трилогии остался в родительской квартире) и слушать замечательный альбом “Sarmatia” Яцека Качмарского (скачанный благодаря miram (желающие найдут ссылку в его блоге)). Песни, инспирированные Речью Посполитой веков своего расцвета – шестнадцатого и семнадцатого - замечательным образом перекликаются с фильмом и книгой: в альбоме есть даже песня про Иеремию Вишневецкого, «страшного князя», который перешел из православия в католицизм и – прямо как Дракула – сажал своих врагов на кол, но (католику) Сенкевичу был, безусловно, симпатичен – в отличие от протестанта Радзивилла из «Потопа». (Хотя Вишневецкий, отринувший материнское православие ради политических амбиций и способствовавший тем самым возникновению на Руси бунтов и, - в конечно итоге – потере Украины, которая нашла союзника в лице Московии, в гораздо большей степени навредил Польше, нежели Радзивилл, присягнувший было шведскому королю). Что ж, бигос в холодильнике у меня еще остался – кто ж его делает малыми порциями? – есть еще две серии фильма, и в книге страниц шестьсот, и водка с пивом найдется – так что тему польшчызны я еще разовью, пожалуй :-) |
|
|
| бремя белого человека? |
[Feb. 20th, 2009|09:07 pm] |
Я тут недавно Джека Лондона перечитывал. Лондон, как известно, в определенные периоды своей жизни был склонен к ницшеанству, и во многих его рассказах это чувствуется. В частности, хоть он, как мне кажется, вовсе не был расистом, у него проскакивает неподдельное восхищение «неукротимостью» белых колонизаторов. Вот что он пишет про качества, необходимые белому человеку, чтобы выжить на Соломоновых островах (и подчинить своей воле туземцев-каннибалов): «…Он должен уметь с великолепным равнодушием встречать неудачи, должен обладать колоссальным самомнением, уверенностью, что все, что бы он ни сделал, правильно; должен, наконец, непоколебимо верить в свое расовое превосходство и никогда не сомневаться в том, что один белый в любое время может справиться с тысячью черных, а по воскресным дням – и с двумя тысячами…» А тут еще – так совпало - я в Киев ездил, и прихватил с собой в поезд почитать Киплинга Plain Tales from the Hills. Я бОльшую часть этих рассказов читал в отрочестве по-русски (и, скажу вам, в советские времена переводчики не зря хлеб ели, в большинстве случаев: все рассказы из сборника, которые удостоились тогда перевода, оказались на поверку самыми сильными), но некоторые прочел впервые. Киплинг, в отличие от Лондона, не склонен смотреть на колониализм с разных точек зрения – для него все то, что англичане делали в Индии, по определению, благо. И у него тоже (при всей его привязанности к родной Индии и любви к индийскому народу) безо всякого стеснения звучат мысли о том, что один англичанин стОит, - в плане мужества, решимости, работоспособности, - десятков, а может и сотен, туземцев. Конечно, это все - агитка, пропаганда, гимн империализму и т.д., и т.п., но ведь не на пустом же месте родились образы этих англичан, вцепившихся в Индию бульдожьей хваткой и строящих империю, над которой никогда не заходит солнце, с муравьиным упорством. Киплинг действительно видел таких людей, - и, с другой стороны, многие тысячи англичан в Индии, прочитав его рассказы, старались затем походить на нарисованные им образы. Закрыл я книжку и задумался ( .... ) |
|
|
| (no subject) |
[Jan. 26th, 2009|11:34 pm] |
На днях я посмотрел в кино «Обитаемый остров», а в субботу, сходив к маме на обед, прихватил и книжку – перечитать. (Я читал «ОО» не раз и не два, в первый раз – лет в одиннадцать, советского еще издания, которому было больше лет, чем мне самому). Перечитать я решил не только потому, что роман этот мне нравится, но и чтобы не попасть впросак, как некоторые хулители фильма, которые роман читали (давно, наверное), и которым не нравилась «отсебятина» Бондарчука, у которого и Странник слишком жесток, и Максим негуманный – бьет, понимаете ли, хулиганов, и даже ногами! (В романе, замечу мимоходом, и Странник Волдырю мозги вышиб без лишних сантиментов, и Максим банду Крысолова не просто избил – поубивал). Лично я не хочу ломать тут копий, выясняя, зачем Максим спер дедушкины часы, отчего голованы ходят на двух ногах и почему у розового танка люк крепится на дверной петле. Собираюсь остановиться на некоторых моментах, которые показались неправильными лично мне, сразу предупреждаю о сугубой имхости всего, что находится под катом, и не зову туда никого из тех, кто не понимает, нафига вообще все это обсуждать. ( “Итак” ) |
|
|
| Не про Обаму |
[Nov. 18th, 2008|12:14 am] |
Я тут давеча посмотрел «Квант милосердия» и обратил внимание на один момент, который ранее не особенно замечал: цээрушник Феликс Лейтер - негр черный чернокожий афроамериканец. Конечно, он был черным и в предыдущей серии, и, как мне помнится, в некоторых других фильмах бондианы, -но не во всех, - и он был белым в оригинальных романах Флеминга. Еще бы – ведь Иэн Флеминг писал в те времена, когда о политкорректности и не слыхивали, когда словосочетание «чернокожий цээрушник» сошло бы за оксюморон, и когда Голливуд еще не установил, что если главный герой - белый, то его напарник должен быть черным. Я ничего не имею против этого голливудского штампа, но меня слегка мучает вопрос – может ли чернокожий иметь немецкое имя и фамилию (насколько я помню, der Leiter – начальник, руководитель)? Вспомнилась заодно и экранизация «Макса Пэйна», которой я жду с большим нетерпением – там лейтенанта Джима Бравуру, который, судя по фамилии, италоамериканец (bravura – храбрость, смелость, мастерство и пр. (итал.)) тоже играет чернокожий актер. |
|
|
| на смерть Поэтов |
[Jul. 27th, 2008|10:28 pm] |
…Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю Я коней своих нагайкою, стегаю, погоняю… Что-то воздуху мне мало – ветер пью, туман глотаю, - Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!.. ... Хай заб’юся – не збочу з дарогі. Аб граніт падковы звіняць. На ўнамёт распластаныя ногі Пена падае з храпы каня...
25 июля 1980 года умер Владимир Высоцкий, ровно через четыре года – Владимир Короткевич. Александр Блок на годовщину смерти Пушкина сказал, что Пушкина убила не пуля Дантеса, а отсутствие воздуха. “Отсутствие воздуха” – эта причина смерти подходит двум Владимирам Семеновичам, как мало кому другому, - пусть и стали непосредственной причиной смерти алкоголь и наркотики.
...Загінеш – і ведаць не будзе На роднай мяжы лебяда... Але вечна тваім застаецца Толькі тое, што ты аддаў. ...Погибнуть во цвете – Уж лучше при свете! Наш путь не отмечен… Нам нечем… Нам нечем!.. Но помните нас! |
|
|
| (no subject) |
[Jul. 7th, 2008|09:29 pm] |
Я вчера посмотрел «Китайский квартал» (“Chinatown”), отличный нео-нуарный фильм с молодым Джеком Николсоном. Заметил забавный момент: героиня Фэй Дануэй в одном постельном эпизоде говорит герою Николсона – почти в одной реплике – сначала “Trust me”, и затем “I’ll be back”. Если бы Роман Полански не снял этот фильм еще в 1974 году, то можно было бы подумать, что имеет место аллюзия/пародия/стеб на фильмы со Шварценеггером.
;-) |
|
|
| «..Одинокий шагает памятник…» |
[Jun. 26th, 2008|10:02 pm] |
В романе Стругацких «Град обреченный» и в замечательной сказке «Путешествие Нильса с дикими гусями» встречаются памятники, которые ходят с места на место. Эти две книги вспомнились мне сегодня, когда я вышел из офиса и увидел Максима Богдановича, взирающего на нашу улицу Архитектора Заборского. Сложно сказать, более ли выигрышно новое место по сравнению со старым, где теперь собираются устроить фонтан, но приятно, что он все же вновь установлен. А то ведь могли убрать памятник под предлогом переноса, да и не поставить на новое место, а вовсе даже переплавить на памятник ППРБ (тот тоже с усами). В общем, было трудно без тебя, Максим, - хорошо, что приехал! ;-) |
|
|
| про Эраста Фандорина и ум, честь и совесть Российской Империи |
[Jun. 18th, 2008|11:21 pm] |
Я тут в последнее время увлекся чтением романов про Эраста Фандорина (да, вот так я отстал от моды – впрочем, «Азазеля» и «Левиафана» я прочел еще лет семь-восемь назад). Снобы, которые считают, что это «фи!», а не литература, могут идти в сад – я сам сноб почище многих, но настоящую литературу от унылого говна отличаю, и, буде возникнет желание, готов аргументировано отстаивать свою точку зрения касательно того, что Акунин – настоящий литератор (мне это слово куда симпатичней, нежели «писатель», потому что «писать» (в эпоху всеобщей грамотности) – дело нехитрое, а вот создавать литературные произведения – это посложнее будет). Впрочем данный пост вовсе не об этом, а о политических любопытностях экранизаций романов фандоринского цикла Кому интересно, может ( Read more... ) |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|